2 Kings 4:12
LXX_WH(i)
12
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
N-PRI
γιεζι
G3588
T-ASN
το
G3808
N-ASN
παιδαριον
G846
D-GSM
αυτου
G2564
V-AAD-2S
καλεσον
G1473
P-DS
μοι
G3588
T-ASF
την
N-ASF
σωμανιτιν
G3778
D-ASF
ταυτην
G2532
CONJ
και
G2564
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G846
D-ASF
αυτην
G2532
CONJ
και
G2476
V-AAI-3S
εστη
G1799
PREP
ενωπιον
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
12 Dixitque ad Giezi puerum suum: Voca Sunamitidem istam. Qui cum vocasset eam, et illa stetisset coram eo,
DouayRheims(i)
12 And he said to Giezi, his servant: Call this Sunamitess. And when he had called her, and she stood before him,
KJV_Cambridge(i)
12 And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
Brenton_Greek(i)
12 Καὶ εἶπε πρὸς Γιεζὶ τὸ παιδάριον αὐτοῦ, κάλεσόν μοι τὴν Σωμανῖτιν ταύτην· καὶ ἐκάλεσεν αὐτὴν, καὶ ἔστη ἐνώπιον αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
12 And he will say to Gehazi his boy, Call for this Shunamitess. And he will call for her, and she will stand before him.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And he said to Gehazi his servant: 'Call this Shunammite.' And when he had called her, she stood before him.
Luther1545(i)
12 Und sprach zu seinem Knaben Gehasi: Rufe der Sunamitin! Und da er ihr rief, trat sie vor ihn.
Luther1912(i)
12 und sprach zu seinem Diener Gehasi: Rufe die Sunamitin! Und da er sie rief, trat sie vor ihn.
ReinaValera(i)
12 Entonces dijo á Giezi su criado: Llama á esta Sunamita. Y como él la llamó, pareció ella delante de él.
Indonesian(i)
12 ia menyuruh Gehazi, pelayannya, pergi memanggil wanita itu. Setelah wanita itu datang,
ItalianRiveduta(i)
12 E disse a Ghehazi, suo servo: "Chiama questa Shunamita". Quegli la chiamò, ed ella si presentò davanti a lui.
Portuguese(i)
12 l2 Então disse ao seu moço Geazi: Chama esta sunamita. Ele a chamou, e ela se apresentou perante ele.